প্রবন্ধচত্বর

রাসকোলনিকভ ও আমি ।  ফাহিমা আল ফারাবী
লেখক : ডিসেম্বর ১২, ২০১৩

রাসকোলনিকভ ও আমি । ফাহিমা আল ফারাবী

‘অপরাধ ও শাস্তি’- যেকোন সাহিত্যানুরাগীর কৈশোর-তারুণ্যের অবশ্য-পাঠ্য একটা বই। স্বভাবসিদ্ধ নিয়ম-বিরাগের কারণেই অবশ্য-পাঠ্য, অবশ্য-দেখনীয় জিনিসগুলো আস্বাদন করা হয় আমার দেরিতে। সে যা-ই হোক, দস্তয়ভস্কি সম্পর্কে এতদিন শুনে এসেছি, কিন্তু কেউ… বিস্তারিত »

সেলিম রেজা নিউটন
লেখক : ডিসেম্বর ৮, ২০১৩

সেলিম রেজা নিউটন

কবিতায় রাস্তার সৌন্দর্য আর আমার বাচালতা (জাহিদ আকতারের কবিতা নিয়ে নোটকণা) ফেসবুকে জাহিদ আকতারের কবিতা যত পড়ছি তত হতবাক হয়ে যাচ্ছি। দুর্দান্ত সব কবিতা। একেবারে স্বকীয় ভঙ্গিতে লেখা। ঢাকার একটা… বিস্তারিত »

গেরি জে. বাস    ।     অনুবাদ- নিখিল নীল
লেখক : ডিসেম্বর ২, ২০১৩

গেরি জে. বাস । অনুবাদ- নিখিল নীল

নিক্সন ও কিসিঞ্জারের বিস্মৃত লজ্জা লেখাটি সেপ্টেম্বর ৩০, ২০১৩-এর নিউইয়র্ক টাইমসে প্রকাশিত হয়েছে। লেখার অনেককিছুর সাথে আমাদের সুনিশ্চিত দ্বিমত থাকতে পারে। আমারও আছে। অনুবাদ করে দিলাম। পড়ার জন্য। মন্তব্যের জন্য।… বিস্তারিত »

কাজী মামুন  এর দুইটি গদ্য
লেখক : নভেম্বর ৩০, ২০১৩

কাজী মামুন এর দুইটি গদ্য

ছায়া যোদ্ধা; বিপ্লবী চে’র গল্প সিআইএ এজেন্ট ফেলিক্স এর মুখে     অনুবাদ গদ্য পলায়ন অসম্ভব ছিল। কামরার পিছন দিকে শিক দেয়া একটা জানালা ছিল কিন্তু স্কুলঘরটা চারপাশ থেকেই ঘিরে রেখেছিল সেনাবাহিনী।… বিস্তারিত »

নুসরাত জান্নাহ স্নিগ্ধা’র গদ্য
লেখক : নভেম্বর ২৯, ২০১৩

নুসরাত জান্নাহ স্নিগ্ধা’র গদ্য

অনুভূতির চার রঙ

মিথোরনিয়া  অভিবাদন, রনি আহম্মেদ  ।   মহসিন রাহুল
লেখক : নভেম্বর ২৭, ২০১৩

মিথোরনিয়া অভিবাদন, রনি আহম্মেদ । মহসিন রাহুল

  ১. পশ্চিমের রেনেসাঁ-মডেল ভারতীয় বাস্তবতায় গ্রহণযোগ্য কি না এ-সন্দেহবীজ গত শতাব্দীর ষাট-দশকে ব্যাপক শস্যময় হলেও, ধারণা করা হয়, এটি বিশের দশকেই রোপিত হয় মানবেন্দ্রনাথ রায় কর্তৃক। রেনেসাঁর সে-বিতর্ক নয়,… বিস্তারিত »

অনুবাদ করা, না-করা  /   আনিকা শাহ
লেখক : নভেম্বর ২৩, ২০১৩

অনুবাদ করা, না-করা / আনিকা শাহ

হুট করে, একদম হুট করেই আপনার মাথায় অনুবাদের ভূত চাপবে। কিংবা, হয়তো চাপানো হবে। কিন্তু কারণ যা-ই হোক না কেন, আপনি অনুবাদ করা শুরু করবেন। প্রথম প্রথম আপনি যখন অনুবাদ… বিস্তারিত »

সাম্প্রতিক পোষ্ট

লেখকসূচি